|
ראשי | תוכן עניינים | סיפורים מהשואה | יומן הילדות של יוליקה | מעולמה של ארנה רובין | על ארנה רובין | האינטרנט הפרטי של ארנה |
שני דורות | מחלת החזרת | הינשוף | הטיול | השפה הגרמנית | שכנים | מתכון הקרמשניט של ארנה | מד הגובה של סבתא ארנה |
![]() בהיות השפה הגרמנית שפת אימי התחלתי לדבר עם יוליקה1 גרמנית מהרגע שהוא נולד. כאשר אמרתי ליוליקה בגרמנית, "תגיד לאבא לבוא לאכול," יוליקה תרגם דברים אלה לאביו ברומנית, "קוציקה, אמא אמרה שתבוא לאכול". "קוציקה"2 היה כינוי החיבה של יוליקה לאביו. אבל ליוליקה היו הרבה יותר שמות חיבה בשבילי בגרמנית בעגה ילדותית: "מדיקה" (ילדה קטנטונת), "פופיקה" (בובה קטנה), "נגיקה" (מסמר קטן), "בוטטרברוט" (לחם וחמאה). כל הכינויים האלה שלי חלפו עם הזמן ונשאר רק "מאמי". לעומת זאת יוליקה המשיך לקרוא לאביו עוד מספר שנים "קוציקה". יוליקה דיבר יפה מאוד גרמנית, דבר יחודי בגאלאץ במיוחד לילד, מאחר שרוב האוכלוסיה דיברה רומנית. יום אחד כשיוליקה היה בן שלוש אולי שלוש וחצי, ברטה, ידידת משפחה מאוד קרובה, לקחה אותו לטיול ושניהם דיברו ביניהם בגרמנית. קרה והרב הראשי של יהודי גאלאץ עבר לידם ונעצר בשומעו בהתפעלות ילד כל כך קטן מדבר כל כך יפה גרמנית. הרב3 הניח את כפות ידיו על ראשו של יוליקה ובירך אותו. RIK4 הערה: הסיפור מתרחש בגאלאץ אשר ברומניה בשנות החמישים המאוחרות של המאה ה-20.
1. יוליקה הוא צבי יוליאן רובין, בנה יחידה של ארנה רובין ועורך דף זה. ![]()
זוהי קוציקה, כמובן שלא הקוציקה המקורית. הסיפור כך היה: הטריירית המעורבת שבתמונה הסתובבה ליד ביתנו בשכונה בדימונה במשך מספר ימים וניכר היה שהיא נטושה. בתי שירלי חיפשה כלב לנכדתי, שחר, ומיד הצעתי לה לקחת את הכלבלב הנטוש והיא הסכימה בהתלהבות. לקחתי את הכלבלב לווטרינר העירוני ואחרי שוידאתי שאין לו שבב מזהה והוא לא שייך לאף אחד שמחפש אחריו לא נותר לנו אלא לחפש לו שם מתאים. מאחר שבאותם ימים תרגמתי בדיוק סיפור זה של ארנה אימי, מרומנית לעברית, הרי היה ברור מאליו ש"קוציקה" הוא השם.
ספר לזכרה של ארנה אלה רובין
|
* RIK הוא שם העט של ארנה רובין ומקורו בשלוש האותיות האמצעיות של כינוי החיבה שלה בילדות – Erika. * יוליקה (צבי יוליאן רובין) הוא בנה של ארנה אלה רובין (RIK) ועורך דף זה. |